读书心得体会 周冬明
中国学生的英语能力向来以形式的准确见长,他们当中相当一部分人做语法题十拿九稳,然而在跨文化交流方面却相形见绌了。英语教学应注意学生交流能力的培养,在跨文化交流过程中要注意以下四个方面:语法性、适合性、得体性和实际操作性。其中适合性和得体性的实质就是语言使用者的社会文化能力。因此,既要让学生在跨文化交流中学习语言、使用语言,也要让学生在交流中检验自己的语言,然后在交流中改正,在交流中学会正确地使用语言。我们要端正英语教学思想,使英语教学适应新时代的要求与需要。语言所传递的文化信息是英语教学内容中的重要组成部分,因此,在英语教学中,我们教师不但要训练和提高学生的语言水平,同时还应有意识地注意培养学生用英语进行跨文化交流的能力。教师应注意针对英汉两种语言文化中常见的差异、中国学生常犯的跨文化交流方面的错误及其原因进行教学指导。
一、中国学生在跨文化交流方面犯错误的原因
首先,我们要搞清一个概念:什么是跨文化交流?跨文化交流既涉及文化,又涉及交流。只有了解和理解了不同文化因素的差异,并且具有成功地与其他文化成员交流的真诚愿望,才能最大限度地克服这种差异造成的交流障碍。可见,研究跨文化交流的目的是提高人们对于文化差异的敏感性,促进不同文化间的交流和理解。
在跨文化交流方面中国学生之所以会犯错误,有以下几种原因。
1.缺乏了解和理解不同文化因素的差异。中国学生由于缺乏对跨文化交流的了解,缺乏了解和理解不同文化因素的差异,他们屡屡犯跨文化交流方面的错误。
2.把中国人的思维方式移植到英语表达中去。中国学生犯跨文化交流方面错误的第二个原因在于:把中国人的思维方式移植到英语表达中去,或把中国文化和西方文化等同起来,忽略了文化差异。当一个文化成员观察另一种文化时,他往往用本族文化模式来理解和解释所观察到的现象,认为对方文化行为和本族文化行为表示同样的目的和意义。当两种文化表达的方式和意义产生差别时,这些学生就很容易根据本族文化的模式来理解、思维和表达,因而常常产生误解。
3.缺乏真实的语言环境。在中国,英语并不是人们日常交流的工具,学生使用英语只限于课堂上,缺乏真实的语言环境。由于受传统教学法——翻译法的影响,中国的英语课堂教学成了教师的“一言堂”,教师照本宣科,学生只是盲目地记笔记,被动地接受语言信息。英语作为一种国际语言,它本身应该是充满活力的、丰富多彩的,但学生学起来却觉得枯燥无味。师生之间即使有些交流,大多数教师用的也是如下面这样的中国式英语:
——Good morning,teacher!
——What did you have for breakfast?
——Steamed bread,porridge and Jiaozi.
实际上,英语国家的人们在问候他人早晨好时,应该根据语言的具体环境说Good morning,class!Good morning everybody!Good morning,Mr/Mrs/Miss/Ms Smith.而teacher是不能用作称呼语的。英语国家的人们在早晨见面时也不问对方What did you have for breakfast?这样的话。
4.我国传统的英语教材的编写和使用存在忽略语言得体性的问题。我国传统的英语教材的编写侧重培养学生阅读理解能力,很少顾及培养学生实际应用的能力,学生学习英语缺乏连续性。再加上“片面追求升学率”的影响,考什么就教什么,考什么就学什么。到头来,学生学的是孤立的语法知识,脱离实际应用,不能快速地进行英语文章的阅读,听不懂外国人说话,写不出让外国人懂的文章,更不敢与外国人用英语进行交流。
(二)话题
跨文化交流通常是通过说话的交往方式来进行的。许多中国学生也很想和外国人交流来练习英语,然而,由于他们不会选择恰当的话题,常常会遭到外国人的拒绝。例如,中国学生出于对外国人的好奇和关心,初次见面就常会问下面这样一连串的问题:
——What's your name?
——Where are you from?
——How old are you?
——Are you married?
——How many children do you have?
有的学生还会进一步问下面一些问题:
——How much do you earn every month?
——How much is your watch?
——Where did you buy your beautiful dress?
——What religion do you believe in?
被问的外国人常常不知道该怎么来回答这些他们认为是一些隐私性的问题。相互了解,关心彼此的舒适与健康以及对彼此事务的兴趣,这些都是中国乡村和小城镇生活的特征。而这些现象在西方的工业社会里却很少见。在西方,人们之间是互存戒备,很注重隐私。即使在农村,也是“好篱笆创造出好邻居Good fences make good neighbors.”。因此,在与外国人进行交流时,必须选择适当的话题。其实英美国家人士对婚恋、年龄、宗教信仰、经济状况等有关方面的问题通常采取回避的态度。在进行英语教学中,教师有责任向学生讲述和渗透如何选择适当的话题同外国人交流,以及怎样才能使谈话顺利地进行下去,达到成功交流的目的。
(三)对于赞扬和恭维的反应
在与中国人进行交往时,外国人常常很吃惊地发现,当他们赞扬或恭维中国人的时候,中国人总是不知所措、过于谦卑或贬低自己,甚至反复地予以否认,而不会像外国人那样很坦然地用语言表示感谢。例如,当外国人表扬某学生的英语说得好时,该学生的回答如下:
——Oh,your English is really good.
——Well,it is just so\|so.
甚至有的学生会用这样的话来贬低自己。
——Oh,no.My English is very poor.I must study hard.
其实,对这样的赞美之辞外国人用一句Thank you.回答就行了。这是由于中国的传统文化把自谦看做是一个很重要的美德。这种文化差别也会导致跨文化交际的障碍。这说明在英语教学中,教师一定要强化学生的文化意识。
从以上的例子可以看出,在英语教学中,英语的词汇、短语和成语的讲解和学习必须结合有关的文化背景知识,在语言的情境中进行。
综上所述,我们可以看出语言运用能力必须跟语言能力提到同等重要的位置上。语法错误和语用错误都会使交流失败。如果一个能讲一口流利英语的人出现语用失误,他很可能会被认为缺乏礼貌或不友好。他在交流中的失误会被认为是粗鲁和故意的。”我们还应认识到,语言所传递的文化信息是英语教学内容中不可忽视的重要组成部分。英语教师要让学生清楚地认识到:不同民族由于地理、自然环境等种种因素的影响,其生活方式也不尽相同,因而文化带有民族性;文化是多元的而不是一元的;文化是变化的而不是静止的。为此,我们教师要努力营造交流的语言环境,培养学生强烈的文化意识,使文化规范的教学与语言技能的培养同步进行。以上是我的一点点读书体会。 |